ayaṭmaʿu kullu im'ri-in min'hum an yud'khala jannata naʿīmi
On the right and on the left, (in) separate groups?
[coming upon thee] from the right and from the left, in crowds
On the right and on the left, in groups
From the right and from the left, in crowds
from the right and the left, in groups ˹to mock you˺?
from the right, and from the left.
from the right and from the left, in crowds
On the right hand and on the left, in sundry parties
to the right and the left, tied in knots.
in batches to the right and on the left?
sitting in groups on the right and on the left (of you, O Muhammad)?
from the right and from the left in droves
From the right and from the left, in droves?
From the right, and from the left, banding together
from the right (side) and from the left side in splinter groups
from the right and from the left, in groups
On the right and on the left in sundry batches
left and right, in numerous groups
from the right and from the left, in groups
On the right and on the left, in groups
(They are ever so ready to denounce you) in groups, on the right and on the left
From the right and from the left in crowds
[To sit] on [your] right and [your] left in separate groups
From the right and the left, in crowd
from right and left, in crowds
On the right and on the left, in companies
In crowds, right and left
on the right and on the left in scattered groups!
From the right and from the left, in crowds
from the left and the right in batches
On the right hand and on the left, in sundry groups
from the right and from the left, in groups?
From the right and from the left, in crowds
from the right and the left.
in crowds, both on the right and on the left
From the right and the left, in crowds
From the right and from the left, in groups
On the right and the left, groups after groups.
To the right, and to the left, they flee.
on the right and on the left in groups
On the right hand and on the left, in sundry parties
Groups of people/relations from the right (side), and from the left (side)
… rush in toward you from every side to mock at you
From the right and the left, in groups
From the right hand and from the left, in different parties
From the right as well as the left, in groups
From the right hand and from the left (- from all directions) in various parties
(Sitting) in groups on the right and on the left (of you, O Muhammad SAW)
towards thee on the right hand and on the left hand in knots
in companies, on the right hand and on the left
crowding together on the right and on the left
On the right hand and on the left, in bands
in multitudes from right and left
In throngs from the right and from the left.
And staring eyes from the right and from the left in scattered groups?!
In scattered groups from the right and the left?
[What is wrong that they come] in crowds, from the right and left?
from the right and from the left, banding together?
in batches to the right and on the left?
About the right, and about the left, sporadic groups?
From the right and from the left, in groups!
from your right and from your left, in groups?
They disperse right and left in inordinate self-esteem
From the right and from the left, in groups?
From the right and from the left, in crowds
On the right and on the left, (in) separate groups
AAani alyameeni waAAani alshshimali AAizeena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!